人気ブログランキング | 話題のタグを見る

ときどき日誌 sur NetVillage

Kaoluluの日誌:France/news/旅

フランス語の占いを読む

フランス語の占いを読む_f0176688_15592813.jpgこんにちは、Kaoluluです。
また少しHPの構成を変更してみました。→ NetVillage en VF/J
日本語をトップページに持ってきました。024.gif
それと、昨年の決算作業開始しました。
いやはや。。。042.gif伝票整理がまだ終わりません。
ついでに、迷惑メールの受信拒否設定をしました。
しばらく様子を見て、ダメそうなら、メールアドレスを変更するしかありませんね…。とほほ。

さて、新年早々、ガレット・デ・ロワも食べられずに、雑務に追われているKaoluu。
(昨日コンビニにミニガレットを買いに行ったのだけど、売り切れでした〜007.gif

不景気不安につい見てしまう占いですが、どうせならフランス語の勉強になるので、
フランスの星占いを見てみようじゃないかと思いつく。

いつも仕事中に聞いているラジオ France Bleu の占いおじさんMartinの今年の占い。
フランス語の占いを読む_f0176688_119593.jpg
France Bleu : Horoscope 2014  (画像はFrance Bleuサイトからキャプチャー)

各星座のマークを見れば、フランス語でその星座がなんというかわかりますね。
Kaoluluの牡牛座は "Taureau"。発音は「トロ」。美味しそうです。
星座の文字の上をクリックすると、占いが表示されます。
牡牛座を例に読んでみましょうかね。。。

Tendances 傾向
守護星だの、誕生石だの、金属などは、日本で見る星占いと一緒。
今年の傾向は、
"Cette année Taureau il y a des échéances, des rendez-vous super importants. Globalement, fin 2014, vous aurez renforcé des alliances avec des proches, des partenaires sur lesquels vous pourrez compter."
「今年、牡牛座は支払い期日、超重大な約束がある。総合的に、2014年末、親族、パートナーたちと協調関係を強化するだろう、あなたが期待できることを。」


む、難しい!042.gif
"des échéances"は、直訳では「支払い期日」だけど、
文脈からするに、何か重大な約束ごとや何かの期限ということだろう。…締切!?027.gif

"sur lesquels vous pourrez compter"の"sur"がどこにかかるのか?
"compter sur"として「〜を当てにする」なのか、
"renforcer sur"として「〜について○○を強化する」なのか?
やっぱ、後者かな。。。身近な人たちが味方になってくれるみたいですね。ほっ。

Amour 恋愛についての占いは、望みたくてももう無理だろうということでパス。026.gif

Travail 仕事、これは大変重要だ!
Dans votre job
"Les progrès technologiques améliorent rendement et production.
Le milieu de l'année est propice à des mutations, à un avancement.
L'automne est constructif. Généralement vous placez bien votre argent.
Dans le courant de l'hiver vous apportez un soin particulier à tout ce qui est administratif, gestion, papiers."
「技術的進歩が、効率と生産性を改善。年の中頃が転属や昇進に好都合。
秋は建設的。上手く投資できるだろう。
冬は経営、管理、書類など全てによく注意を払え」(長いので要約)


う〜む。これはお勤めをしている人の占いかもな〜。015.gif
その下に、「求職中の人」というのがあります。フリーランスはこっちに近いかもね。
Si vous cherchez un job
Des problèmes personnels ou familiaux peuvent retarder en début d'année un retour sur le marché du travail. L'eté est propice à de bons contacts, à des propositions d'emplois temporaires. L'automne vous permet de vous reconvertir dans des métiers qui sont dans l'air du temps.
「個人的、家庭的問題が、年始の仕事探しに戻るのを遅らせる。夏はよいコンタクトをとったり、
一時雇いの求職に好都合。秋はdans l'air du tempsな職に転職することができる。」


"dans l'air du temps"をどうやって訳したらいいのでしょう?
airもtempsも意味が複数あるのでややこしいです。。。
辞書には"être dans l'air"で「気配が漂っている」とか「普及している」と載っています。
tempsは「時、天気」といろいろあるけれど、ここでは「チャンス、好機」かも。

フリーランスは、全部の仕事が一時雇い。
この占いだと夏からってことになってしまう。007.gif
やっぱり、こんなものあてにしちゃだめね。

でも、フランス語の勉強にはなりました。
上記占いサイトではラジオ放送された音声も聞け、テキストとほぼ同じです。
求職中の人のための占い項目があるなんて、さすが失業率の高いフランスですねぇ。

フランス語も仕事もがんばろうっと!


____________________________________________
Commented by nana33 at 2014-01-08 20:47 x
Kaolulu-sann ...j'étais en retard à vous dire " Bonne Année !" Mon cœur demeure en automne derrier à Paris encore...いつもの事ですが、去年の晩秋の旅行に、まだ心が浸っています。でも、今回は回復が早いみたい。
  今年も、Kaolulu-sannの日記を楽しみにしてます。初めてのParisの展覧会開催の旅行記・・・力作ですね。プロとして、現実の厳しさを実感されたようですが・・・quand même, je veux vous dire " Félicitations " pour votre première fois de l'exposition à Paris !
ところで、私もTaureauです。今年は何か重要な事がありそう。Kaokuku-sann,l'amour も諦めないでね。
Commented by kaolulu-nv at 2014-01-09 10:11
nana33さま、Bonjour et bonne année !
Comment est-ce que vous avez séjourné à Paris à la fin d'automne ? C'était absolument très agréable, j'y pense.
旅行の余韻からの復帰、私もブログで旅行記を書いている間はなかなか抜け出せませんでした。今はもう大丈夫!(笑)

15年もこの仕事をして、そろそろ自分から何かに挑戦してもいいのかな?と勝手に見切り発車した2013年でした。現実は厳しく、やはりまだまだ修行が必要な身でした。人に頼まれて絵を描くことだって、絵本を作ることと同じくらい、ありがたく、嬉しいことなのだと、再確認した年になりました。
nanaさんも牡牛座なのですね!お互い何かいいことがあるといいですねぇ。L'amour(^^;そうですね、まずは出会いがないことには。とほほ。
名前
URL
削除用パスワード
by kaolulu-nv | 2014-01-07 12:59 | ささいなコト | Comments(2)

by kaolulu-nv
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31